שיר עד - פתחו את השער - קדיה מולודובסקי,פניה ברגשטיין | נחום נרדי | ביצוע: אסנת פז Osnat Paz
תיאור
מילים: קדיה מולודובסקי (1975-1894) |
תרגום (מאידיש): פניה ברגשטיין (1950-1908) |
לחן: נחום נרדי (1977-1901) |
עיבוד: מרטין מוסקוביץ (2008-1938) |
ביצוע: אסנת פז (נ' 1938) |
שירה של קדיה מולודובסקי, "פתחו את השער" ("Pitchu Et HaSha'ar") ("Open The Gate"), נכתב במקור באידיש תחת הכותרת "עֵֶפנט דֶעם טוֹיֶער".
הוא נדפס לראשונה בשנת 1931, בקובץ הפואמות לילדים של מולודובסקי, "מעשהלעך" ("Mayselekh") ("מעשיות"), שיצא לאור בוורשה בהוצאת ארגון בתי הספר היהודיים בפולין.
השיר, בתרגומה של פניה פרגשטיין, נדפס בשנת 1945 בספר שיריה המתורגמים לילדים של קדיה מולודובסקי, "פתחו את השער", בהוצאת הקיבוץ המאוחד. שירי הספר עוסקים בהווי החיים של "הילד היהודי בן הדלות הישראלית" בוורשה ובעיירות פולין בעשור של 1930, לפני חורבנן במלחמת העולם השנייה.
הביצוע של אסנת פז לשיר "פתחו את השער" נטבע בתקליט "אסנת פז - הבית שלי, משפחתי וחברי" (ישראפון, שירנים).
תמונה של עטיפת התקליט מלווה את הסרטון.
פִּתחו את השער, פִּתחוהו רחב,
עבור תעבור פה שרשרת זהב:
אבא
ואמא,
ואח
ואחות.
וחתן וכלה
במרכבת קלה.
פִּתחו את השער, פִּתחוהו רחב,
עבור תעבור פה שרשרת זהב:
סבא
וסבתא,
ודוד
ודודה,
ונכדים ונינים
במרכבת פנינים.
פִּתחו את השער, פִּתחוהו רחב, ( - בית זה אינו מושר כאן)
עבור תעבור פה שרשרת זהב:
אגס
ותפוח,
ודבש לקינוח,
ורקיק צהבהב
על צלחת זהב.
פִּתחו את השער, פִּתחוהו רחב.
הקלטה ועטיפת תקליט: באדיבות רפאל בינדר - הקלטה וניקוי דיגיטלי rafibi.
עריכה: אתי ירוחמי.
"שיר עד" - העמותה למורשת הזמר העברי - Shir Ad
תגובות